En el diccionario ya está el matrimonio homosexual


El Instituto de Estudios Catalanes cambia la definición para adecuarse a la "situación real" actual


El Instituto de Estudios Catalanes (IEC), una institución lingüística equivalente a la Real Academia de la Lengua a nivel autonómico ha llevado los matrimonios homosexuales a sus diccionarios, adaptando la definición de este concepto a la ley aprobada en 2005. A finales de este mes, el matrimonio se definirá en sus textos como la “unión legítima entre dos personas” y no “entre un hombre y una mujer”, como se leía hasta ahora.

Desde este mes de enero, un matrimonio es, según el diccionario del Instituto de Estudios Catalanes (IEC) una “unión legítima entre dos personas que se comprometen a llevar una vida en común establecida mediante ritos o formalidades legales”. Con esta modificación de la definición, el organismo busca adecuarse a la ley aprobada en 2005 que permite a las personas del mismo sexo contraer matrimonio.

A finales de enero
El IEC, que es el equivalente a nivel regional de la Academia de la Lengua, ya aprobó el pasado 13 de junio realizar la modificación de la palabra y en los últimos días se ha puesto de acuerdo también en esta nueva definición que en breve se introducirá en la edición on-line de su diccionario.

Esclavos de las etimologías
Joan Martí, presidente de la Sección de Filología del IEC, subrayó que el suyo es “el primer diccionario que acoge esta definición”. “No tenemos que ser esclavos ni de etimologías ni de determinadas costumbres que pueden haberse superado”, matizó el lingüista, según publica El Mundo.

Con la "nueva situación real"
Además, explicó que el ICE opina que “era procedente realizar este cambio” en la definición del término “teniendo en cuenta la nueva situación real y la nueva legislación”. A su juicio, si los lingüistas se atan al término etimológico de “maternidad” que contiene la palabra “matrimonio”, ello llevaría a pensar que “todo matrimonio que, por los motivos que sea no puede engendrar, es un matrimonio frustrado”.

"Paso adelante"
El ICE considera que esta interpretación etimológica sería “incorrecta”. En su opinión, cambiar la expresión “unión legítima entre un hombre y una mujer” por la de “entre dos personas” es “un paso adelante” en la aplicación de la lengua.